Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

सुवर्णपृष्ठं सूर्याभं सूर्यदत्तो5भ्यहारयत्‌ । दृढ्मायसगर्भ च श्षेतं वर्म शताक्षिमत्‌

suvarṇapṛṣṭhaṃ sūryābhaṃ sūryadatto 'bhyahārayat | dṛḍham āyasagarbhaṃ ca śvetaṃ varma śatākṣimat ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்— சூர்யதத்தன் ஒரு வெண்மையான கவசத்தை கொண்டு வந்தான்; அதன் பின்புறம் பொன்னால் பதிக்கப்பட்டு, சூரியன் போல் ஒளிர்ந்தது. அது உறுதியானது, உள்ளே இரும்புச் சாரம் கொண்டது, மேலும் மேலே நூறு கண்களைப் போன்ற சின்னங்களால் குறியிடப்பட்டது.

suvarṇa-pṛṣṭhamgold-backed / having a golden surface
suvarṇa-pṛṣṭham:
Karma
TypeAdjective
Rootsuvarṇa-pṛṣṭha
FormNeuter, Accusative, Singular
sūryābhamsun-like in splendor
sūryābham:
Karma
TypeAdjective
Rootsūryābha
FormNeuter, Accusative, Singular
sūryadattaḥSūryadatta (proper name)
sūryadattaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsūryadatta
FormMasculine, Nominative, Singular
abhyāhārayatbrought / fetched / carried (towards)
abhyāhārayat:
TypeVerb
Rootabhi-ā-√hṛ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
dṛḍha-māyasa-garbhamhaving a firm iron core / iron-lined within
dṛḍha-māyasa-garbham:
Karma
TypeAdjective
Rootdṛḍha-māyasa-garbha
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
śvetamwhite
śvetam:
Karma
TypeAdjective
Rootśveta
FormNeuter, Accusative, Singular
varmaarmor / cuirass
varma:
Karma
TypeNoun
Rootvarman
FormNeuter, Accusative, Singular
śatākṣimathaving a hundred 'eyes' (many-eyed/with many studs or apertures)
śatākṣimat:
Karma
TypeAdjective
Rootśatākṣimat
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūryadatta
V
varma (armor)
I
Indra (Śatākṣi, implied by epithet)