Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

विराटस्य प्रियो भ्राता शतानीको< भ्यहारयत्‌ । वे कवच बड़े चमकीले, विचित्र और शूरवीरोंके धारण करने योग्य थे। राजा विराटके प्रिय भाई शतानीकने सुवर्णमय कवच ग्रहण किया, जिसके भीतर हीरे और लोहेकी जालियाँ लगी थीं

virāṭasya priyo bhrātā śatānīko 'bhyahārayat |

வைசம்பாயனர் கூறினார்— விராடனின் அன்புத் தம்பி சதானீகன் கவசத்தை கொண்டு வந்து ஏற்றுக் கொண்டான். அவை ஒளிவீசும், வண்ணமயமான, வீரர்கள் அணியத் தகுந்த கவசங்கள்; சதானீகன் உள்ளே வைரம் மற்றும் இரும்பு வலைப்பின்னலுடன் அமைந்த பொன்னாலான மார்க்கவசத்தை அணிந்தான்.

विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शतानीकःŚatānīka (proper name)
शतानीकः:
Karta
TypeNoun
Rootशतानीक
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्याहरयत्brought/received (took to himself)
अभ्याहरयत्:
TypeVerb
Rootअभि-आ-हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
Ś
Śatānīka
K
kavaca (armor/cuirass)
G
golden armor
D
diamond lattice
I
iron lattice

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya responsibility: rulers and their kin must be equipped and ready to protect the kingdom. Splendid armor is not mere ornament; it symbolizes disciplined preparedness in service of public safety and royal duty.

Vaiśampāyana narrates that Śatānīka, King Virāṭa’s beloved brother, takes up or brings forward a hero-worthy, shining, ornate armor—specifically a golden cuirass reinforced with inner lattices of diamond and iron.