Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो विशल्यामासाद्य नदी त्रैलोक्यविश्रुताम्‌ । अग्निष्टोममवाप्रोति स्वर्गलोक॑ च गच्छति,तत्पश्चात्‌ त्रिलोकीमें विख्यात विशल्या नदीके तटपर जाकर स्नान करे। इससे वह अग्निष्टोमयज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें जाता है

tato viśalyām āsādya nadīṁ trailokyaviśrutām | agniṣṭomam avāpnoti svargalokaṁ ca gacchati ||

பின்பு மூவுலகிலும் புகழ்பெற்ற விசல்யா நதியை அடைந்து அதன் கரையில் நீராட வேண்டும். அதனால் அக்னிஷ்டோம யாகத்தின் பலனைப் பெற்று ஸ்வர்கலோகத்தை அடைவான்.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विशल्याम्Viśalyā (river)
विशल्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशल्या
FormFeminine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
त्रैलोक्यविश्रुताम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुताम्:
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-विश्रुता
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्निष्टोमम्Agniṣṭoma (sacrifice/rite)
अग्निष्टोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्निष्टोम
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains/attains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव-√आप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वर्गलोकम्the heavenly world
स्वर्गलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

V
Viśalyā river
S
Svargaloka (heaven)
A
Agniṣṭoma (sacrifice/rite)
T
Trailokya (the three worlds)