Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Rathaghoṣa–Saṃjñāna: Damayantī’s Inference and the Dispatch of the Envoy (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 71)

तेजोबलसमायुक्तान्‌ कुलशीलसमन्वितान्‌ । वर्जिताल्लक्षणैहीनि: पृथुप्रोथान्‌ महाहनून्‌,वे तेज और बलसे युक्त थे। वे अच्छी जातिके और अच्छे स्वभावके थे। उनमें अशुभ लक्षणोंका सर्वथा अभाव था। उनकी नाक मोटी और थूथन (ठोड़ी) चौड़ी थी

tejobala-samāyuktān kula-śīla-samanvitān | varjitān lakṣaṇair hīnān pṛthu-prothān mahā-hanūn ||

அவை ஒளியும் வலிமையும் கொண்டவை; உயர்குலப் பிறப்பும் நல்லொழுக்கமும் உடையவை. அவற்றில் தீய குறிகளின் சுவடே இல்லை; அகன்ற மூக்கும் பரந்த தாடையும் கொண்டு அவை உறுதியும் பேருருவும் உடையதாகத் தோன்றின.

तेजोबलसमायुक्तान्endowed with energy and strength
तेजोबलसमायुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतेजस्+बल+समायुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कुलशीलसमन्वितान्possessed of good lineage and good conduct
कुलशीलसमन्वितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुल+शील+समन्वित
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्जितान्devoid of / free from
वर्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्जित
FormMasculine, Accusative, Plural
अलक्षणैःby/with bad marks (inauspicious signs)
अलक्षणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअलक्षण
FormNeuter, Instrumental, Plural
हीनाःlacking / bereft
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथुप्रोथान्having broad noses/snout (broad-protha)
पृथुप्रोथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथु+प्रोथ
FormMasculine, Accusative, Plural
महाहनून्having great/broad jaws
महाहनून्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा+हनु
FormMasculine, Accusative, Plural

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva

Educational Q&A

The verse links outer capability (tejas and bala) with inner virtue (kula and śīla), implying that true excellence is measured not only by power but also by good conduct and auspicious moral qualities.

Bṛhadaśva is describing a group’s appearance and qualities, emphasizing their strength, noble character, and the absence of inauspicious bodily signs, portraying them as fit and formidable.