Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत अरण्यपर्वमें विदुरप्रत्यागयमनविषयक छठा अध्याय पूरा हुआ,विषमुद्धन्धनं चैव शस्त्रमग्निप्रवेशनम्‌ । करिष्ये न हि तानृद्धान्‌ पुनर्द्रष्टमिहोत्सहे “मैं जहर खा लूँगा, फाँसी लगा लूँगा, अपने-आपको ही शस्त्रसे मार दूँगा अथवा जलती आगममें प्रवेश कर जाऊँगा; परंतु पाण्डवोंको फिर बढ़ते या फलते-फूलते नहीं देख सकूँगा”

viṣam uddhāraṇaṁ caiva śastram agni-praveśanam | kariṣye na hi tān ṛddhān punar draṣṭum ihotsahe ||

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் வனபர்வத்தின் உட்பட்ட அரண்யபர்வத்தில் விதுர-பிரத்யாகமனத்தைப் பற்றிய ஆறாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது. “நான் விஷம் அருந்துவேன், அல்லது தூக்கிட்டுக் கொள்வேன், அல்லது ஆயுதத்தால் என்னையே நான் கொன்று விடுவேன், அல்லது கொழுந்தெழும் தீயில் நுழைவேன்; ஆனால் பாண்டவர்கள் மீண்டும் இங்கே செழித்து வளமுடன் மலர்வதை நான் தாங்கமாட்டேன்.”

viṣampoison
viṣam:
Karma
TypeNoun
Rootviṣa
FormNeuter, Accusative, Singular
uddandhanamhanging (self-hanging)
uddandhanam:
Karma
TypeNoun
Rootuddandhana
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
śastramweapon
śastram:
Karma
TypeNoun
Rootśastra
FormNeuter, Accusative, Singular
agni-praveśanamentering into fire
agni-praveśanam:
Karma
TypeNoun
Rootagni-praveśana
FormNeuter, Accusative, Singular
kariṣyeI will do
kariṣye:
TypeVerb
Rootkṛ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
tānthem (those)
tān:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Plural
ṛddhānprosperous/flourishing
ṛddhān:
Karma
TypeAdjective
Rootṛddha
FormMasculine, Accusative, Plural
punaragain
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
draṣṭumto see
draṣṭum:
TypeVerb
Rootdṛś
FormTumun (infinitive)
ihahere/in this world
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
utsahēI am able / I dare
utsahē:
TypeVerb
Rootutsah
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
P
poison
N
noose/hanging
W
weapon
F
fire

Educational Q&A

Unchecked envy (asūyā/īrṣyā) can corrode dharma so completely that a person prefers self-harm over witnessing the success of the virtuous. The verse warns that hatred of others’ rightful prosperity is ethically ruinous and leads to self-destruction rather than moral correction.

A speaker expresses extreme despair and hostility toward the Pāṇḍavas’ future well-being, declaring willingness to die by poison, hanging, weapon, or fire rather than see them thrive again. It dramatizes the intensity of animosity surrounding the Pāṇḍavas during the forest-episode context.