Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

अथवा त्वं वनपते नल॑ यदि न शंससि । मां खादय मृगश्रेष्ठ दु:खादस्माद्‌ विमोचय,“अथवा वनराज मृगश्रेष्ठी यदि आप नलके विषयमें कुछ नहीं बताते हैं तो मुझे खा जायेँ और इस दुःखसे छुटकारा दे दें”

athavā tvaṃ vanapate nala yadi na śaṃsasi | māṃ khādaya mṛgaśreṣṭha duḥkhād asmād vimocaya ||

அல்லது, ஓ வனத்தின் அதிபதியே, மிருகங்களில் சிறந்தவனே! நலனைப் பற்றி நீ ஒன்றும் சொல்லாவிட்டால், என்னை விழுங்கி இந்தத் துயரத்திலிருந்து என்னை விடுவி.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वनपतेO lord of the forest
वनपते:
TypeNoun
Rootवनपति
FormMasculine, Vocative, Singular
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शंससिyou tell / you declare
शंससि:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
खादयeat (me)! / devour (me)!
खादय:
TypeVerb
Rootखाद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मृगश्रेष्ठO best of beasts (deer/animals)
मृगश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootमृगश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखात्from (this) sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Ablative, Singular
विमोचयrelease (me) / free (me)
विमोचय:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
V
vanapati (lord of the forest)
M
mṛgaśreṣṭha (best of beasts)

Educational Q&A

The verse highlights the extremity of grief: when a person is overwhelmed by sorrow and uncertainty, they may seek even death as an escape. Ethically, it underscores the need for truthful speech and compassionate response to the suffering of others, since withholding vital information can intensify despair.

The speaker addresses a 'lord of the forest'—a foremost beast—and pleads: if it will not disclose anything about Nala, then it should devour him and thereby end his misery. The line conveys urgent desperation within the Nala-related episode being recounted in this section.