नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
मानुषीं मां विजानीत मनुजाधिपते: सुताम् । नृपस््नुषां राजभार्या भर्तृदर्शनलालसाम्,“इस जनसमुदायके जो सरदार हों, उनसे, इस जनसमूहसे तथा इसके (भीतर रहनेवाले और) आगे चलनेवाले जो बाल-वृद्ध और युवक मनुष्य हों, उन सबसे मेरा यह कहना है कि आप सब लोग मुझे मानवी समझें। मैं एक नरेशपुत्री, महाराजकी पुत्रवधू तथा राजपत्नी हूँ। अपने स्वामीके दर्शनकी इच्छासे इस वनमें भटक रही हूँ
mānuṣīṃ māṃ vijānīta manujādhipateḥ sutām | nṛpasnuṣāṃ rājabhāryāṃ bhartṛdarśanalālasām ||
என்னை மனிதப் பெண்ணாக அறியுங்கள்—நான் மனிதர்களின் அதிபதியான அரசனின் மகள். நான் அரசனின் மருமகள், அரசப் பட்டமகிஷி; கணவனைக் காணும் ஏக்கத்தால் இந்தக் காட்டில் அலைகிறேன்.
बृहृदश्च उवाच
The verse foregrounds dharma through truthful self-identification and the ethical claim to protection: a royal woman, faithful to her husband, appeals to society to recognize her human vulnerability and her legitimate social standing, which traditionally obligates others to offer safety and assistance.
A woman addresses the leaders and people around her, asking them to regard her as a human woman (not a supernatural being) and explains her identity—king’s daughter, king’s daughter-in-law, and queen—stating that she is roaming the forest driven by longing to see her husband.