Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

“राजन्‌! आप विद्वान, मनको वशमें रखनेवाले, सत्यप्रतिज्ञ और जितेन्द्रिय हैं। आप- जैसे मनुष्य किसी भी आपत्तिमें मोहित नहीं होते अर्थात्‌ अपना धैर्य और विवेक नहीं खोते हैं

rājan! āp vidvān, manako vaśa meṃ rakhanevāle, satyapratijña aura jitendriya haiṃ. āp-jaise manuṣya kisī bhī āpatti meṃ mohita nahīṃ hote, arthāt apnā dhairya aura viveka nahīṃ khote haiṃ.

அரசே! நீர் கல்வியுடையவர், மனத்தை அடக்கி ஆள்பவர், சத்தியத்தில் உறுதிமொழி கொண்டவர், புலன்களை வென்றவர். உம்மைப் போன்றோர் பேரிடரிலும் மயங்கார்; துணிவையும் தெளிவையும் இழக்கார்.

राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनःवशhaving the mind under control
मनःवश:
Karta
TypeAdjective
Rootमनःवश
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यप्रतिज्ञtrue to one’s vow
सत्यप्रतिज्ञ:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यप्रतिज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियself-controlled (having conquered the senses)
जितेन्द्रिय:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
त्वत्than you / from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Ablative, Singular
सदृशाःlike (you), similar
सदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्यन्तिbecome deluded
मुह्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Third, Plural
आपदिin calamity, in adversity
आपदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Locative, Singular
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse praises dharmic character: learning joined with mastery over mind and senses, truthfulness in one’s vows, and the ability to remain undeluded in adversity—preserving both courage (dhairya) and discernment (viveka).

Vaiśampāyana addresses a king and commends his virtues, emphasizing that such a ruler does not lose composure or judgment when faced with misfortune.