तथेति ब्राह्मणेनोक्ते स राजा प्रीतमानस: । हंसचन्द्रांशुसंकाशं गृहमस्मै न्न्यवेदयत्,ब्राह्मणने “तथास्तु/ कहकर राजाका अनुरोध मान लिया। इससे उनके मनमें बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने ब्राह्मणको रहनेके लिये हंस और चन्द्रमाकी किरणोंके समान एक उज्ज्वल भवन दे दिया
tatheti brāhmaṇenokte sa rājā prītamānasaḥ | haṃsacandrāṃśusaṃkāśaṃ gṛham asmai nivedayat ||
வைசம்பாயனர் கூறினார்— பிராமணர் “அப்படியே ஆகட்டும்” என்று சொன்னதும் அரசன் மனம் மகிழ்ச்சியால் நிறைந்தது. மகிழ்ந்து, அன்னப்பறவை போலும் நிலவின் கதிர்கள் போலும் ஒளிவீசும் இல்லத்தை அவர் தங்குவதற்காக அளித்தான்.
वैशम्पायन उवाच
A ruler should uphold dharma through respectful hospitality and generous support of a worthy guest—especially a brāhmaṇa—responding to consent not with mere words but with tangible care and honor.
After the brāhmaṇa agrees (“tathā”), the king becomes delighted and provides him a splendid, radiant residence, described as shining like a swan and like moonlight.