तथा प्रेष्येषु सर्वेषु मित्रसम्बन्धिमातृषु । मयि चैव यथावत् त्वं सर्वमावृत्य वर्तसे,“माता-पिताका आनन्द बढ़ानेवाली पुत्री! मैं जानता हूँ, बचपनसे ही तुम्हारा चित्त एकाग्र है। समस्त ब्राह्मणों, गुरुजनों, बन्धु-बान्धवों, सेवकों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा माताओंके प्रति और मेरे प्रति भी तुम सदा यथोचित बर्ताव करती आयी हो। तुमने अपने सद्भावसे सबको प्रभावित कर लिया है
tathā preṣyeṣu sarveṣu mitra-sambandhi-mātṛṣu | mayi caiva yathāvat tvaṁ sarvam āvṛtya vartase ||
அதேபோல் பணியாளர்கள், சேவகர்கள், நண்பர்கள், உறவினர்கள், தாயெனக் கருதத்தக்க பெண்கள், மேலும் என்னிடமும் நீ முறையாகவே நடந்து கொள்கிறாய்—நல்லெண்ணமும் மரியாதையும் கொண்டு எல்லா உறவுகளையும் பாதுகாத்து அனைவரின் மனத்தையும் வென்றுள்ளாய்।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic social conduct: one should behave appropriately toward every group—servants, friends, relatives, and elders—maintaining goodwill and propriety so that relationships remain harmonious and protected.
Vaiśampāyana reports a speaker praising a young woman’s consistent, fitting behavior toward all around her—including attendants, kin, and motherly elders—and toward the speaker himself, emphasizing her ability to win hearts through respectful conduct.