Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

शक्तीश्व विविधाकारा: शतध्नीश्व शितान्‌ क्षुरान्‌ । उस समय श्रीरामचन्द्रजीके ऊपर भाँति-भाँतिके हजारों शस्त्र गिरने लगे तथा भुशुण्डी, शूल, मुसल, फरसे, नाना प्रकारकी शक्तियाँ, शतघ्नी और तीखी धारवाले बाणोंकी वृष्टि होने लगी

śaktīś ca vividhākārāḥ śatadhnīś ca śitān kṣurān |

அப்போது ஸ்ரீ ராமச்சந்திரர்மேல் கொடிய ஆயுதமழை பொழியத் தொடங்கியது. புஷுண்டி, சூலம், முசலம், பரசு, பலவகை சக்திகள், சதக்னிகள், க்ஷுரம் போல் கூர்மையான அம்புகள் ஆயிரமாயிரமாக விழுந்தன; வானமே ஆயுதங்களை மழையெனப் பொழிவதுபோல் தோன்றியது।

शक्तीःspears/energy-weapons (śaktis)
शक्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविध-आकाराःof various forms
विविध-आकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormMasculine, Nominative, Plural
शतध्नीःśataghni missiles/engines (stone/iron projectiles)
शतध्नीः:
Karma
TypeNoun
Rootशतध्नी
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शितान्sharp
शितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षुरान्razor(-like arrows)/razors
क्षुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma)
Ś
śakti (weapon)
Ś
śatadhnī (weapon)
K
kṣura (razor-edged arrow/weapon)

Educational Q&A

Even when violence and adversity become overwhelming, the dhārmic hero is measured by steadiness, restraint, and unwavering commitment to righteousness rather than by panic or retaliation alone.

Mārkaṇḍeya describes a fierce moment in which Rāma is targeted by a massive barrage of weapons—various spears, heavy missiles (śatadhnīs), and razor-sharp arrows—emphasizing the intensity of the battle and Rāma’s endurance.