Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka
Conclusion
इत्युक्तो लक्ष्मणो भ्रात्रा गुरुवाक्यहिते रत: । प्रतस्थे रुचिरं गृह्मु समार्गणगुणं धनु:
ity ukto lakṣmaṇo bhrātrā guruvākyahite rataḥ | pratasthē ruciraṁ gṛhmu samārgaṇaguṇaṁ dhanuḥ ||
அண்ணன் இவ்வாறு கூறியதும், பெரியோரின் அறிவுரைக்கு ஏற்ப நன்மையில் நிலைத்த இலக்குமணன் போருக்குத் தேவையான குணங்களுடன் கூடிய அந்த அழகிய வில்லை எடுத்துக்கொண்டு உடனே புறப்பட்டான்।
मार्कण्डेय उवाच
The verse commends acting under proper guidance: Lakṣmaṇa is portrayed as devoted to what is beneficial and aligned with the counsel of elders (guru-vākya), suggesting that disciplined obedience and welfare-oriented intent should govern decisive action.
After being instructed by his brother, Lakṣmaṇa promptly departs, taking up a fine bow suited for combat—signaling immediate readiness to carry out a duty under rightful direction.