Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

पृथिव्यां राजराजोस्मि चातुर्वर्ण्यस्य रक्षिता । यस्तेडभिलषित: कामो ब्रूहि कल्याणि मा चिरम्‌

pṛthivyāṃ rājarājo'smi cāturvarṇyasya rakṣitā | yaste'bhilaṣitaḥ kāmo brūhi kalyāṇi mā ciram ||

“இந்தப் பூமியில் நான் அரசர்களின் அரசன்; நான்கு வர்ண ஒழுங்கின் காவலன். நல்வரமே! உன் விருப்பம் என்னவோ விரைவாகச் சொல்; தாமதிக்காதே।”

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
राजराजःking of kings
राजराजः:
Karta
TypeNoun
Rootराजराज
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
चातुर्वर्ण्यस्यof the fourfold social order
चातुर्वर्ण्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण्य
FormNeuter, Genitive, Singular
रक्षिताprotector
रक्षिता:
Karta
TypeNoun
Rootरक्ष् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, कृत्-प्रत्यय: तृच् (agent noun), past/agentive sense
यःwhich/that (desired thing)
यः:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd
अभिलषितःdesired
अभिलषितः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअभिलष् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कामःwish/desire
कामः:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
कल्याणिO auspicious lady
कल्याणि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long / long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
pṛthivī (earth)
C
cāturvarṇya (fourfold social order)
K
kalyāṇī (addressed woman)

Educational Q&A

The verse frames ideal kingship as guardianship: a true sovereign is defined not merely by power but by the duty to protect and uphold dharma, here expressed as safeguarding the fourfold social order, and by readiness to hear and fulfill a rightful request without procrastination.

Mārkaṇḍeya speaks in the voice of a supreme ruler, declaring his authority and protective role, and invites an addressed woman—called “kalyāṇī”—to state her desired request promptly, setting up a boon-granting or petition scene.