रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
इति ते$भिह्ितं राजन् यत् पृष्टोडहमिह त्वया,राजन! यहाँ तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, वह सब मैंने तुम्हें बतला दिया। इस प्रकार दुरात्मा धृतराष्ट्रपुत्रोंने वनवासी पाण्डवोंपर अनेक बार छल-कपटका प्रयोग किया, परंतु वह सब व्यर्थ हो गया
iti te 'bhihitaṃ rājan yat pṛṣṭo 'ham iha tvayā
வைசம்பாயனர் கூறினார்— அரசே, நீ இங்கே என்னிடம் கேட்ட அனைத்தையும் நான் உனக்குச் சொல்லிவிட்டேன். இவ்வாறு துராத்மையான துருதராஷ்டிரப் புதல்வர்கள் வனவாசிகளான பாண்டவர்மேல் மீண்டும் மீண்டும் வஞ்சகமும் சூழ்ச்சியும் செய்தாலும், அவையெல்லாம் வீணாயின.
वैशम्पायन उवाच
Deceit and unethical stratagems, even when repeated, ultimately fail against those who endure with righteousness; adharma is shown as self-defeating.
Vaiśaṃpāyana closes a response to the king’s questions, summarizing that he has narrated all that was asked and noting that the Kauravas’ repeated attempts to harm the exiled Pāṇḍavas through trickery did not succeed.