Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)
दुःशासनस्य कर्णस्य शकुनेश्व मते स्थिता: । एतदाचक्ष्व भगवन् वैशम्पायन पृच्छत:,जनमेजयने पूछा--महामुनि वैशम्पायनजी! जब महात्मा पाण्डव इस प्रकार वनमें रहकर मुनियोंके साथ विचित्र कथा-वार्ताद्वारा मनोरग्जन करते थे तथा जबतक द्रौपद्री भोजन न कर ले, तबतक सूर्यके दिये हुए अक्षयपात्रसे प्राप्त होनेवाले अन्नसे वे उन ब्राह्मणोंको तृप्त करते थे, जो भोजनके लिये उनके पास आये होते थे; उन दिनों दुःशासन, कर्ण और शकुनिके मतके अनुसार चलनेवाले पापाचारी दुरात्मा दुर्योधन आदि धृतराष्ट्रपुत्रोंने उन पाण्डवोंके साथ कैसा बर्ताव किया? भगवन! मेरे प्रश्नके अनुसार ये सब बातें कहिये
Janamejaya uvāca:
Duḥśāsanasya Karṇasya Śakuneś ca mate sthitāḥ |
Etad ācakṣva bhagavan Vaiśampāyana pṛcchataḥ ||
ஜனமேஜயன் கூறினான்—பகவான் வைசம்பாயனரே! நான் கேட்கிறேன்; சொல்லுங்கள்—தர்மாத்மா பாண்டவர்கள் வனத்தில் இருந்து முனிவர்களுடன் பலவகைக் கதையாடலால் மகிழ்ந்து, த்ரௌபதி உண்டுமுடியும் வரை சூரியன் அளித்த அக்ஷயபாத்திரத்தின் அன்னத்தால் வந்த பிராமணர்களைத் திருப்திப்படுத்திக் கொண்டிருந்தபோது, துஶாசனன், கர்ணன், சகுனி ஆகியோரின் ஆலோசனையில் நடந்த பாபாசாரமான திருதராஷ்டிரப் புதல்வர்கள் அவர்களிடம் எவ்வாறு நடந்தனர்?
जनमेजय उवाच
The verse frames an ethical contrast: the Pāṇḍavas uphold dharma through restraint and hospitality even in exile, while the Kauravas, guided by malicious counsel, persist in adharma. It highlights how one’s chosen advisers and intentions shape conduct and moral outcome.
King Janamejaya asks the sage Vaiśampāyana to narrate how the Kauravas behaved toward the Pāṇḍavas during their forest life—specifically when the Pāṇḍavas were sustaining visiting brāhmaṇas from the Sun-given Akṣayapātra, which provided food until Draupadī had eaten.