धृतराष्ट्रो5पि राजेन्द्र संवृत: सर्वकौरवै: । हर्षेण महता युक्तो विदुरं प्रत्यभाषत,राजेन्द्र! समस्त कौरवोंसे घिरे हुए धृतराष्ट्रको भी बड़ा हर्ष हुआ। उन्होंने विदुरसे कहा --
vaiśampāyana uvāca |
dhṛtarāṣṭro 'pi rājendra saṃvṛtaḥ sarvakauravaiḥ |
harṣeṇa mahatā yukto viduraṃ pratyabhāṣata ||
வைசம்பாயனன் கூறினான்—அரசே! எல்லாக் கௌரவர்களாலும் சூழப்பட்டிருந்த துருதராஷ்டிரனுக்கும் பேரானந்தம் ஏற்பட்டது. அந்த மகிழ்ச்சியில் அவர் விதுரனை நோக்கி உரைத்தார்.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how a king’s joy and the presence of his own party can influence his speech and choices; it implicitly prepares the contrast between factional enthusiasm and Vidura’s dharma-centered counsel.
Dhṛtarāṣṭra, surrounded by the Kauravas and feeling great happiness, turns and speaks to Vidura, signaling the start of a dialogue where Vidura’s advice will matter against the backdrop of courtly pressure.