Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)
“गाण्डीवधारी अर्जुन तथा भीमसेन जब क्रोधमें भर जायँगे, उस समय यमराज और कालके समान हो जायँगे। वे रणभूमिमें विद्युत्के समान चमकनेवाले बाणोंकी वर्षा करके शत्रुसेनामेंसे किसीको भी जीवित नहीं छोड़ेंगे ।। दुर्योधन: शकुनि: सूतपुत्रो दुःशासनश्वापि सुमन्दचेता: । मधु प्रपश्यन्ति न तु प्रपात॑ यद् द्यूतमालम्ब्य हरन्ति राज्यम्,“दुर्योधन, शकुनि, सूतपुत्र कर्ण तथा दुःशासन--ये बड़े ही मूढ़बुद्धि हैं, क्योंकि जूएके सहारे दूसरेके राज्यका अपहरण कर रहे हैं। (ये अपने ऊपर आनेवाले संकटको नहीं देखते हैं) इन्हें वक्षकी शाखासे टपकता हुआ केवल मधु ही दिखायी देता है, वहाँसे गिरनेका जो भारी भय है, उधर इनकी दृष्टि नहीं है
vaiśampāyana uvāca | gāṇḍīvadhārī arjunaḥ tathā bhīmasenaḥ yadā krodhena pūryete tadā yamāntakakālasamā bhaviṣyataḥ | te raṇabhūmau vidyudvat-pradīptaiḥ śaraiḥ śaravarṣaṃ kṛtvā śatrusenāyāṃ kaṃcid api na jīvantam avaśeṣayiṣyanti || duryodhanaḥ śakuniḥ sūtaputraḥ karṇaḥ duḥśāsanaś cāpi sumandacetāḥ | madhu prapaśyanti na tu prapātaṃ yad dyūtam ālambya haranti rājyam ||
வைசம்பாயனர் கூறினார்—காண்டீவம் தாங்கிய அர்ஜுனனும், பீமசேனனும் கோபத்தில் நிறைந்தால், அவர்கள் யமனும் காலனும் போல் ஆகிவிடுவர். போர்க்களத்தில் மின்னல் ஒளிபோல் பிரகாசிக்கும் அம்புகளின் பெருமழையைப் பொழிந்து, பகைவர் படையில் ஒருவரையும் உயிருடன் விடமாட்டார். துரியோதனன், சகுனி, சூதபுத்திரன் கர்ணன், துஶாசனன்—இவர்கள் எல்லாம் மிக மந்தபுத்தியினர்; சூதாட்டத்தைத் துணையாகக் கொண்டு பிறரின் அரசை அபகரிக்கிறார்கள். கிளையிலிருந்து சொட்டும் தேன் மட்டும் அவர்களுக்குத் தெரிகிறது; ஆனால் எதிரே காத்திருக்கும் பயங்கர வீழ்ச்சி அவர்களுக்குப் புலப்படாது.
वैशम्पायन उवाच
Unrighteous gain pursued through deceit (here, gambling to dispossess another) brings inevitable downfall. The verse contrasts short-term sweetness (madhu) with the unseen precipice (prapāta), warning that moral blindness to consequences invites destruction.
Vaiśampāyana foretells the terrifying martial consequence of provoking the Pāṇḍavas: when Arjuna and Bhīma are enraged, they will devastate the enemy host. He then condemns Duryodhana’s party for their folly in using dice to seize a kingdom, likening them to those who notice only honey on a branch and not the fatal fall.