Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
नद्यो हदा: समुद्राश्न तथैवाप्सरसां गणा: । नक्षत्राणि ग्रहाश्वैव देवानां शिशवश्ष ये,रुद्रदेवके पीछे ऋषि, देवता, गन्धर्व, नाग, नदियाँ, गहरे जलाशय, समुद्र, अप्सराएँ, नक्षत्र, ग्रह तथा देवकुमार चल रहे थे
nadyō hadāḥ samudrāś ca tathaivāpsarasāṃ gaṇāḥ | nakṣatrāṇi grahāś caiva devānāṃ śiśavaś ca ye ||
மார்கண்டேயர் கூறினார்—ஆறுகள், ஆழ்ந்த ஏரிகள், கடல்கள், அதுபோல அப்சரஸ்களின் கூட்டங்கள்; நட்சத்திரங்களும் கிரகங்களும், மேலும் தேவர்களின் இளம்பிள்ளைகளும்—அனைவரும் அப்போது ஒழுங்குடன் முன்னே சென்று கொண்டிருந்தனர்।
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores the idea of a vast cosmic order in which natural forces, celestial bodies, and divine beings all move in accordance with a larger law. Ethically, it encourages humility and attentiveness to dharma, reminding listeners that human events unfold within a greater, structured reality.
Mārkaṇḍeya describes an immense movement or procession involving waters (rivers, lakes, oceans), celestial beings (Apsarases), and astronomical entities (constellations and planets), along with divine youths—painting a panoramic scene of the universe in motion.