Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ
Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names
सम्प्रतस्थे स मिथिलां कौतूहलसमन्वित: । मन-ही-मन ऐसा निश्चय करके वह कौतूहलवश मिथिलापुरीकी ओर चल दिया। पतिव्रता स्त्री बगुली पक्षीवाली घटना स्वयं जान गयी थी और उसने धर्मानुकूल शुभ वचनोंद्वारा उपदेश दिया था, इन कारणोंसे उसकी बातोंपर कौशिक ब्राह्मणकी बड़ी श्रद्धा हो गयी थी
sampratasthe sa mithilāṁ kautūhalasamanvitaḥ |
மார்கண்டேயர் கூறினார்—அப்போது அவன் ஆவலால் நிறைந்து மிதிலையை நோக்கிப் புறப்பட்டான். மனத்துள் தீர்மானம் செய்து நகரை நோக்கி நடந்தான். பதிவ்ரதையான அந்தப் பெண், கொக்கு போன்ற பறவையுடன் தொடர்புடைய நிகழ்வைத் தானே அறிந்து, தர்மத்திற்கேற்ற மங்கள வார்த்தைகளால் அவனுக்கு உபதேசித்திருந்தாள்; அதனால் கௌசிகப் பிராமணனுக்கு அவள் சொற்களில் ஆழ்ந்த நம்பிக்கை உண்டாயிற்று.
मार्कण्डेय उवाच
True dharma can be recognized through conduct and right counsel, not merely through ascetic identity. The brāhmaṇa’s growing śraddhā shows that ethically grounded, auspicious instruction—even from a householder woman—can guide one toward clearer understanding of dharma.
After an inward resolve, Kauśika departs for Mithilā out of curiosity. He has been influenced by the pativratā woman’s dharma-aligned advice (connected with the earlier heron/baka incident), and this trust propels him toward Mithilā, a place associated with dharmic inquiry.