Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

वामदेव उवाच यत्‌ त्वमेनं सायकं घोररूपं विषेण दिग्ध॑ मम संदधासि | न त्वेतं त्वं शरवर्ष विमोक्तुं संधातुं वा शक्‍्यसे मानवेन्द्र,वामदेवजीने कहा--नरेश्वर! तुम विषके बुझाये हुए इस विकराल बाणको मुझे मारनेके लिये धनुषपर चढ़ा रहे हो, परंतु मैं कहे देता हूँ “इस बाणको न तो तुम धनुषपर रख सकोगे और न छोड़ ही सकोगे'

Vāmadeva uvāca: yat tvam enaṃ sāyakaṃ ghorarūpaṃ viṣeṇa digdhaṃ mama sandadhāsi | na tv etaṃ tvaṃ śaravarṣa vimoktuṃ sandhātuṃ vā śakyase mānavendra ||

வாமதேவர் கூறினார்—மனிதருள் அரசே! விஷம் பூசப்பட்ட இந்தக் கொடிய அம்பை என்னை நோக்கி வில்லில் பொருத்துகிறாய்; ஆனால் அறிந்துகொள்—நீ இதைச் சரியாகச் செருகவும் முடியாது, அம்புமழையாய் விடவும் முடியாது।

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
यत्since/that (introducing clause)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एनम्this (him/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सायकम्arrow
सायकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Singular
घोररूपम्of terrible form
घोररूपम्:
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormMasculine, Accusative, Singular
विषेणwith poison
विषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Instrumental, Singular
दिग्धम्smeared/anointed
दिग्धम्:
TypeAdjective
Rootदिह्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
ममof me / for me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संदधासिyou are fixing/placing (on the bow)
संदधासि:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormPresent, 2, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतम्this (arrow)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शरवर्षO shower-of-arrows (archer)
शरवर्ष:
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Vocative, Singular
विमोक्तुम्to release
विमोक्तुम्:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormInfinitive (तुमुन्)
संधातुम्to fix/fit (on the bow)
संधातुम्:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormInfinitive (तुमुन्)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शक्यसेyou are able / you can
शक्यसे:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 2, Singular, Passive
मानवेन्द्रO king of men
मानवेन्द्र:
TypeNoun
Rootमानवेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
M
mānavendra (a king addressed)
S
sāyaka (poison-smeared arrow)

Educational Q&A

The verse underscores that unrighteous means—such as using poison and treachery—invite immediate moral and spiritual resistance; a king’s power is limited when it violates dharma, especially against a spiritually potent sage.

A king attempts to ready a terrifying poison-smeared arrow against Vāmadeva. Vāmadeva warns him that he will be unable even to set the arrow properly on the bow or to release it, implying a restraint imposed by the sage’s spiritual authority and the force of dharma.