Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

गच्छात्रेय राजानं ब्रूहि यदि पर्याप्तं निर्यातयो-पाध्यायवाम्याविति । स गत्वैवं तं राजानमब्रवीत्‌ तं राजा प्रत्युवाच राज्ञामेतद्वाहनमनर्हा ब्राह्मणा रत्नानामेवंविधानां कि ब्राह्मणानाम श्वै: कार्य साधु गम्यताम्‌,“मन-ही-मन सोच-विचार करते हुए जब एक मास पूरा हो गया, तब वे अपने शिष्यसे बोले--'आत्रेय! जाकर राजासे कहो कि यदि काम पूरा हो गया हो तो गुरुजीके दोनों वाम्य अश्व लौटा दीजिये।” शिष्यने जाकर राजासे यही बात दुहरायी। तब राजाने उसे उत्तर देते हुए कहा--“यह सवारी राजाओंके योग्य है। ब्राह्मणोंको ऐसे रत्न रखनेका अधिकार नहीं है। भला, ब्राह्मणोंकों घोड़े लेकर क्‍या करना है? अब आप सकुशल पधारिये”

Vaiśaṃpāyana uvāca: gacchātreya rājānaṃ brūhi yadi paryāptaṃ niryātayopādhyāyavāmyāv iti. sa gatvaivaṃ taṃ rājānam abravīt; taṃ rājā pratyuvāca—rājñām etad vāhanam anarhā brāhmaṇā ratnānām evaṃvidhānāṃ; kiṃ brāhmaṇānām aśvaiḥ kāryam? sādhu gamyatām.

வைசம்பாயனர் கூறினார்—உள்ளத்தில் சிந்தித்து ஆலோசித்து ஒரு மாதம் நிறைவுற்றபின் ஆசான் தம் சீடனை நோக்கி, “ஆத்ரேயா! அரசனிடம் சென்று, வேலை முடிந்திருந்தால் ஆசாரியருக்குரிய வாம்ய இரு குதிரைகளையும் திருப்பித் தரச் சொல்” என்றார். சீடன் சென்று அதையே அரசனிடம் அறிவித்தான். அரசன் பதிலளித்தான்—“இத்தகைய ஏற்றம் அரசர்களுக்கே உரியது; இவ்வகை ரத்தினப் பொருள்களில் பிராமணர்க்கு உரிமை இல்லை. பிராமணர்க்கு குதிரைகள் எதற்கு? நலமுடன் திரும்பிச் செல்.”

गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
आत्रेयO Ātreya
आत्रेय:
TypeNoun
Rootआत्रेय
Formmasculine, vocative, singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
ब्रूहिtell (him)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पर्याप्तम्sufficient; completed
पर्याप्तम्:
TypeAdjective
Rootपर्याप्त
Formneuter, nominative/accusative, singular
निर्यातयsend out; return; hand over
निर्यातय:
TypeVerb
Rootनि-या-तय् (causative of √या)
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
उपाध्यायस्यof the teacher (preceptor)
उपाध्यायस्य:
TypeNoun
Rootउपाध्याय
Formmasculine, genitive, singular
वाम्यौleft-side (pair); the two 'vāmya' (left) ones
वाम्यौ:
TypeAdjective
Rootवाम्य
Formmasculine, accusative, dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive)
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLaṅ (imperfect), 3, singular, Parasmaipada
तम्to him / him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormLiṭ (perfect), 3, singular, Parasmaipada
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, plural
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
वाहनम्vehicle; mount
वाहनम्:
TypeNoun
Rootवाहन
Formneuter, nominative/accusative, singular
अनर्हाःare not entitled; unworthy
अनर्हाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनर्ह
Formmasculine, nominative, plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, plural
रत्नानाम्of jewels; of precious things
रत्नानाम्:
TypeNoun
Rootरत्न
Formneuter, genitive, plural
एवम्thus; such
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विधानाम्of such kinds
विधानाम्:
TypeNoun
Rootविधा (प्रकार)
Formneuter, genitive, plural
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, genitive, plural
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, plural
कार्यंuse; business; need
कार्यं:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
साधुwell; safely; properly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
गम्यताम्let (him/you) go; please depart
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ (imperative), 3, singular, Ātmanepada (passive/impersonal)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ātreya
R
rājā (the king)
U
upādhyāya (the preceptor/teacher)
A
aśva (horses)
V
vāhana (royal mount/vehicle)
R
ratna (jewels/precious valuables)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as a contested space: the king asserts that certain forms of wealth and power-symbols (horses, precious mounts) belong to royal duty and status, while the teacher’s request implies a moral claim of rightful ownership and restitution. The ethical tension lies in whether social role can override justice in returning what belongs to another.

After a month of reflection, the teacher instructs his disciple Ātreya to ask the king to return the preceptor’s two left-side horses if the work is done. The disciple delivers the message; the king refuses, arguing that such mounts are for kings and that brahmins should not possess such valuables, then dismisses the messenger to depart safely.