Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate

तान्‌ प्रस्थितान्‌ प्रीतमना महर्षि: पितेव पुत्राननुशिष्य सर्वान्‌ स लोमश: प्रीतमना जगाम दिवौकसां पुण्यतमं निवासम्‌,महर्षि लोमशने जब पाण्डवोंको वहाँसे प्रस्थान करते देखा, तब जिस प्रकार दयालु पिता अपने पुत्रोंको उपदेश देता है वैसे ही उन्होंने प्रसन्नचित्त होकर सबको उत्तम उपदेश दिया। फिर मन-ही-मन प्रसन्नताका अनुभव करते हुए वे देवताओंके परम पवित्र स्थानको चले गये

tān prasthitān prītamanā maharṣiḥ pitevā putrān anuśiṣya sarvān sa lomaśaḥ prītamanā jagāma divaukasāṃ puṇyatamaṃ nivāsam

பாண்டவர்கள் புறப்படுவதைக் கண்ட மகரிஷி லோமசன் அன்பால் நிறைந்த மனத்துடன், தந்தை மகன்களுக்கு அறிவுரை கூறுவது போல அனைவருக்கும் உபதேசம் செய்தான். பின்னர் உள்ளத்தில் மகிழ்ச்சி கொண்டு, தேவர்களின் மிகப் புனிதமான வாசஸ்தலத்திற்குப் புறப்பட்டுச் சென்றான்.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रस्थितान्departed / having set out
प्रस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु √स्था)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रीतमनाwith pleased mind
प्रीतमना:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत-मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताa father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुशिष्यhaving instructed / after advising
अनुशिष्य:
TypeVerb
Rootअनु-शास् (धातु √शास्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोमशःLomaśa
लोमशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतमनाwith pleased mind
प्रीतमना:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत-मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु √गम्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
पुण्यतमम्most holy
पुण्यतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्यतम
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
निवासम्abode
निवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lomaśa
P
Pāṇḍavas
D
divaukas (the gods)
P
puṇyatama nivāsa (the most sacred divine abode)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate, dharma-centered mentorship: a true guide instructs with the care of a father, offering timely counsel to strengthen conduct and resolve before a difficult journey.

As the Pāṇḍavas depart from that place, the sage Lomaśa, pleased and affectionate, gives them final instructions and then leaves for the gods’ most sacred abode.