Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

तयोरासीत्‌ सम्प्रहार: क्रुद्धयोर्भीमरक्षसो: । अमृष्यमाणयो: सड्ख्ये देवदानवयोरिव,भीमसेन तथा राक्षस दोनोंमें देवताओं और दानवोंके समान युद्ध होने लगा। दोनों ही रोष और अमर्षमें भरकर एक-दूसरेपर प्रहार करने लगे

tayor āsīt samprahāraḥ kruddhayor bhīmarakṣasoḥ | amṛṣyamāṇayoḥ saṅkhye devadānavayor iva ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—அப்போது கோபத்தில் கொதித்த பீமனும் அந்த ராட்சசனும் இடையில் கடும் மோதல் எழுந்தது. ஒருவரை ஒருவர் பொறுக்க இயலாமல், தேவர்கள்–தானவர்கள் போர் போலப் போர்க்களத்தில் பரஸ்பரம் தாக்கினர்—கோபமும் அவமானச் சினமும் நிரம்பி, ஒருவரை ஒருவர் அடக்கவேண்டும் என்ற வேட்கையுடன்.

तयोःof the two (of them)
तयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी, द्विवचन
आसीत्was / occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), प्रथम, एकवचन
सम्प्रहारःclash / combat
सम्प्रहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्प्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रुद्धयोःof the two enraged (ones)
क्रुद्धयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध्-धातु से क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
भीमof Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समास-पूर्वपद), एकवचन
रक्षसोःof the two—(Bhima and) the rakshasa
रक्षसोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
अमृष्यमाणयोःof the two who could not endure (each other)
अमृष्यमाणयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमृष्यमाण (मृष्/मर्ष्-धातु से शानच्; वर्तमान-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देवof the gods
देव:
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समास-पूर्वपद), बहुवचन
दानवयोःof the two danavas (as in: of gods and danavas)
दानवयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rākṣasa
D
Devas
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse highlights how anger and intolerance (amṛṣyā) intensify conflict: when pride and wrath dominate, combat becomes relentless and destructive, resembling cosmic battles. Ethically, it cautions that unchecked krodha turns a contest into a consuming struggle.

A direct, close-quarters fight breaks out between Bhīma and a rākṣasa. Both are furious and unable to bear the other’s challenge, so they exchange blows in a battle compared to the legendary wars between devas and dānavas.