सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān
भागीरथीं सुतीर्था च शीतां विमलपड्कजाम् । मणिप्रवालप्रस्तारां पादपरुपशोभिताम्,पूर्वोक्त विशाल बदरीवृक्षके समीप उत्तम तीर्थोंसे सुशोभित शीतल जलवाली भागीरथी गंगा बह रही थी, उसमें सुन्दर कमल खिले हुए थे। उसके घाट मणियों और मूँगोंसे आबद्ध थे। अनेक प्रकारके वृक्ष उसके तटप्रान्तकी शोभा बढ़ा रहे थे। वह दिव्य पुष्पोंसे आच्छादित हो हृदयके हर्षोल्लासकी वृद्धि कर रही थी। उसका दर्शन करके महात्मा पाण्डवोंने उस अत्यन्त दुर्गम देवर्षिसेवित प्रदेशमें भागीरथीके पवित्र जलमें स्थित हो परम पवित्रताके साथ देवताओं, ऋषियों तथा पितरोंका तर्पण किया। इस प्रकार प्रतिदिन तर्पण और जप आदि करते हुए वे पुरुषश्रेष्ठ कुरुकुल-शिरोमणि वीर पाण्डव वहाँ ब्राह्मणोंके साथ रहने लगे। देवताओंके समान कान्तिमान् नरश्रेष्ठ पाण्डव वहाँ द्रौपदीकी विचित्र क्रीड़ाएँ देखते हुए सुखपूर्वक रमण करने लगे
bhāgīrathīṁ sutīrthāṁ ca śītāṁ vimalapaṅkajām | maṇipravālaprastārāṁ pādaparuṣaśobhitām ||
அங்கே பகீரதீ கங்கை ஓடியது—சிறந்த தீர்த்தங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, குளிர்ச்சியுடன், களங்கமற்ற தாமரைகளால் மிளிர்ந்து. அதன் படித்துறைகள் மணிகளும் பவளங்களும் பதிக்கப்பட்ட பாறைத் தளங்களால் சீரமைக்கப்பட்டிருந்தன; அதன் கரைகள் பலவகை மரங்களால் மேலும் அழகுபெற்றிருந்தன. தேவரிஷிகள் உலவும் அந்த அடையக் கடினமான புனிதப் பகுதியில், நதியின் தரிசனத்தால் பாண்டவர்கள் மகிழ்ந்தனர்; அதன் புண்ணிய நீரில் நின்று, மிகுந்த தூய்மையுடன் தேவர்கள், ரிஷிகள், பித்ருக்கள் ஆகியோருக்கு தர்ப்பணம் செய்தனர். பின்னர் தினந்தோறும் தர்ப்பணமும் ஜபமும் செய்து, குருகுலத்தின் சிகரமணிகளான அந்த வீர பாண்டவர்கள் பிராமணர்களுடன் அங்கேயே தங்கினர்; தேவர்களுக்கொப்ப ஒளிவீசும் அந்த நரசிறந்தோர், த்ரௌபதியின் பலவகை விளையாட்டுகளைப் பார்த்தபடியே இன்பமாக உலாவினர்.
घटोत्कच उवाच
The passage highlights tīrtha-dharma: approaching sacred places with inner and outer purity, honoring the three recipients of reverence—devas, ṛṣis, and pitṛs—through tarpaṇa and disciplined practice (japa). It frames ritual not as display but as daily, steady conduct that sustains gratitude, humility, and continuity with tradition.
Ghaṭotkaca describes the Bhāgīrathī (Gaṅgā) as cool, pure, lotus-filled, and ornamented with gem-like banks. The Pāṇḍavas then bathe and stand in the river to perform tarpaṇa for gods, sages, and ancestors, continuing daily japa and rites while dwelling there with brāhmaṇas, enjoying a peaceful interval and observing Draupadī’s playful diversions.