Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)
गदोल्मुकौ बाहुकभानुनीथा: शूरश्न संख्ये निशठ: कुमार: । रणोत्कटौ सारणचारुदेष्णौ कुलोचितं विप्रथयन्तु कर्म,ढाल-तलवार लिये हुए वीरवर अनिरुद्ध भी, जैसे यज्ञोंमें कुशाओंद्वारा यज्ञकी वेदी ढक दी जाती है, उसी प्रकार युद्धमें सिर कटाकर मरे और अचेत पड़े हुए धृतराष्ट्रपुत्रोंद्ारा इस भूमिको ढक दें। गद, उल्मुक, बाहुक, भानु, नीथ, युद्धमें शूरवीर कुमार निशठ तथा रणभूमिमें प्रचण्ड पराक्रमी सारण और चारुदेष्ण--ये सब लोग अपने कुलके अनुरूप पराक्रम प्रकट करें
gadolmukau bāhukabhānunīthāḥ śūraś ca saṅkhye niśaṭhaḥ kumāraḥ | raṇotkaṭau sāraṇacārudeṣṇau kulocitaṃ viprathayantu karma ||
பலதேவர் கூறினார்—கதன், உல்முகன், பாஹுகன், பானு, நீதன்; போரின் நடுவே வீர இளவரசன் நிஷடன்; மேலும் ரணத்தில் கொந்தளிக்கும் சாரணன், சாருதேஷ்ணன்—இவர்கள் அனைவரும் தம் குலத்திற்கேற்ற வீரச் செயல்களை வெளிப்படுத்தட்டும்.
बलदेव उवाच
The verse emphasizes kulocita karma—actions befitting one’s lineage and role. In a crisis of war, valor and disciplined duty are presented as ethical obligations for those of the warrior class, not mere personal aggression.
Baladeva calls upon named warriors—Gada, Ulmuka, Bāhuka, Bhānu, Nītha, Niśaṭha, Sāraṇa, and Cārudeṣṇa—to step forward in battle and demonstrate their prowess in a way that upholds their family honor and martial responsibility.