तीर्थयात्रा: सागरतीर्थ-शूर्पारक-प्रभासगमनम्
Pilgrimage to Sea Tīrthas, Śūrpāraka, and Prabhāsa
ते चापि सर्वान् प्रतिपूज्य पार्था- स्तै: सत्कृता: पाण्डुसुतैस्तथैव । युधिष्ठिरं सम्परिवार्य राज- न्लुपाविशन् देवगणा यथेन्द्रम्,राजन! पाण्थुपुत्रोंद्वारा सत्कृत होकर यादवोंने भी उन सबका यथोचित सत्कार किया और फिर देवता जैसे इन्द्रके चारों ओर बैठ जाते हैं उसी प्रकार वे धर्मराज युधिष्ठिरको सब ओरसे घेरकर बैठ गये
te cāpi sarvān pratipūjya pārthās taiḥ satkṛtāḥ pāṇḍusutais tathaiva | yudhiṣṭhiraṃ samparivārya rājan upāviśan devagaṇā yathendram, rājan |
அரசே! பாண்டுவின் புதல்வர்களால் உரிய மரியாதை பெற்ற வ்ருஷ்ணிகளும் அவர்களனைவருக்கும் தக்க முறையில் பதில்மரியாதை செய்தனர். பின்னர், தேவர்கள் இந்திரனைச் சூழ்ந்து அமர்வதுபோல், அவர்கள் தர்மராஜன் யுதிஷ்டிரனைச் சுற்றிலும் சூழ்ந்து அமர்ந்தனர்.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic reciprocity and proper conduct: honoring guests and being honored in return, and recognizing righteous leadership by gathering around the king as a sign of ethical order and communal respect.
After mutual courtesies, the group takes their seats by surrounding Yudhiṣṭhira, likened to the gods encircling Indra—portraying Yudhiṣṭhira’s central role and the assembly’s reverence toward him.