Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Āraṇyaka Parva, Adhyāya 116: Jamadagni–Reṇukā Narrative and the Kārtavīrya Conflict

Akṛtavraṇa’s Account

प्रमथ्य चाश्रमात्‌ तस्माद्धोमधेनोस्तथा बलात्‌ | जहार वत्सं क्रोशन्त्या बभज्ज च महाद्रुमान्‌,आश्रममें आनेपर ऋषिपत्नी रेणुकाने उसका यथोचित आतिथ्य-सत्कार किया। कार्तवीर्य अर्जुन युद्धके मदसे उन्मत्त हो रहा था। उसने उस सत्कारको आदरपूर्वक ग्रहण नहीं किया। उलटे मुनिके आश्रमको तहस-नहस करके वहाँसे डकराती हुई होमधेनुके बछड़ेको बलपूर्वक हर लिया और आश्रमके बड़े-बड़े वृक्षोंको भी तोड़ डाला

pramathya cāśramāt tasmād homadhenos tathā balāt | jahāra vatsaṃ krośantyā babhajja ca mahādrumān |

பின்னர் அவன் அந்த ஆசிரமத்தைச் சிதைத்து, கத்திக் கதறும் ஹோமதேனுவின் கன்றை வலுக்கட்டாயமாகப் பறித்துச் சென்றான்; ஆசிரமத்தின் பெரிய பெரிய மரங்களையும் முறித்துவிட்டான்.

प्रमथ्यhaving crushed/laid waste
प्रमथ्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-मथ्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (gerund, voice-neutral), —, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
होमधेनोःof the sacrificial cow (Homa-dhenu)
होमधेनोः:
TypeNoun
Rootहोमधेनु
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
जहारhe carried off/took away
जहार:
TypeVerb
Rootहृ
Formलिट् (perfect), Past (perfect), Third, Singular, परस्मैपद
वत्सम्the calf
वत्सम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोशन्त्याःof (her) crying out
क्रोशन्त्याः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
Formशतृ (present active participle), feminine, Genitive, Singular
बभञ्जhe broke
बभञ्ज:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formलिट् (perfect), Past (perfect), Third, Singular, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाद्रुमान्great trees
महाद्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa
Ā
āśrama (hermitage)
H
homadhenu (sacrificial cow)
V
vatsa (calf)
M
mahādruma (great trees)

Educational Q&A

Power and arrogance that disregard hospitality and sacred spaces lead to adharma. The verse frames the forcible taking of a ritual cow’s calf and the destruction of an āśrama as morally weighty offenses, highlighting restraint and reverence as essential to righteous conduct.

The speaker describes an aggressor who storms the hermitage, forcibly takes the calf of the homa-cow while the cow cries out, and breaks the large trees of the āśrama—depicting a violent violation of the sage’s refuge and the norms of guest-respect.