Shloka 43

एतैरविंद्धा: सर्व एव मरणं यान्ति मानवा: । कामक्रोधौ लोभमोहौ मदमानौ तथैव च

etair avinddhāḥ sarva eva maraṇaṁ yānti mānavāḥ | kāmakrodhau lobhamohau madamānau tathaiva ca ||

இவற்றால் குத்தப்பட்டு ஆட்கொள்ளப்பட்டால் எல்லா மனிதரும் மரணத்தையே அடைகிறார்கள்—காமமும் கோபமும், பேராசையும் மயக்கமும், அதுபோல மதமும் அகந்தையும்।

एतैःby these
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अविद्धाःpierced, struck
अविद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + व्यध् (अविध्यति) / विद्ध (PPP)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मरणम्death
मरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Accusative, Singular
यान्तिgo, reach
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
कामक्रोधौdesire and anger
कामक्रोधौ:
Karta
TypeNoun
Rootकाम + क्रोध
FormMasculine, Nominative, Dual
लोभमोहौgreed and delusion
लोभमोहौ:
Karta
TypeNoun
Rootलोभ + मोह
FormMasculine, Nominative, Dual
मदमानौintoxication/pride and conceit
मदमानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमद + मान
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

राम उवाच

R
Rāma
M
mānavāḥ (human beings)

Educational Q&A

Unchecked inner vices—desire, anger, greed, delusion, intoxication/arrogance, and pride—act like weapons that wound the mind and lead a person toward ruin; therefore self-restraint and clarity are essential for dharma.

In this passage, the speaker identified as Rāma delivers a moral warning within the Udyoga Parva’s counsel-oriented setting, emphasizing that human downfall is caused less by external enemies and more by these internal passions.