कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
संस्तुतो ब्राह्मणैर्गीर्िस्तत्र तत्र सहस्रश: । अर्च्यते मधुपर्कश्न वसुभिश्च वसुप्रद:
saṁstuto brāhmaṇair gīrbhis tatra tatra sahasraśaḥ | arcyate madhuparkaś ca vasubhiś ca vasupradaḥ ||
அவன் எங்கு எங்கு சென்றானோ, அங்கு அங்கு ஆயிரக்கணக்கான பிராமணர்கள் ஆசிவாக்கியங்களால் அவனைப் புகழ்ந்தனர். மதுபர்க்க முறையால் அவன் போற்றப்பட்டான்; செல்வங்களும் பரிசுகளும் வழங்கப்பட்டன—ஏனெனில் அவனே செல்வம் வழங்கும் தாராள தானவீரன்.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma through proper reception of the learned: honoring Brahmins with respectful speech, ritual hospitality (madhuparka), and appropriate gifts, while praising generosity as a royal virtue.
Vaiśampāyana describes a figure being widely acclaimed by Brahmins and ceremonially honored in many places, receiving madhuparka and wealth-offerings, while also being characterized as one who gives wealth generously.