प्रत्रजन्तोडनुधावन्तीं कृपणां पुत्रगृद्धिनीम् । रुदतीमपहायैनामगच्छाम वयं वनम्,जब हम वनको जा रहे थे, उस समय पुत्रस्नेहसे व्याकुल हो वह कातरभावसे रोती हुई हमारे पीछे-पीछे दौड़ी आ रही थी, परंतु हमलोग उसे वहीं छोड़कर वनमें चले गये
pratrajantod anudhāvantīṁ kṛpaṇāṁ putragṛddhinīm | rudatīm apahāyainām agacchāma vayaṁ vanam ||
நாங்கள் காட்டிற்குப் புறப்பட்டபோது, மகன்-பாசத்தால் கலங்கிய அந்தத் துயருற்றவள் கண்ணீர் வடித்தபடி எங்களைத் தொடர்ந்து ஓடிவந்தாள்; ஆனால் நாங்கள் அவளை அங்கேயே விட்டுவிட்டு காட்டிற்குள் சென்றோம்।
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights the painful tension between dharma-driven action and human attachment: even when one believes a course is obligatory (going to the forest), it can inflict suffering on loved ones, leaving a moral residue of grief and responsibility that must be acknowledged.
Yudhiṣṭhira recalls the moment of departure for forest-exile: a mother, overwhelmed by love for her sons, runs after them crying, but the brothers proceed onward, leaving her behind as they continue into the wilderness.