Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अर्जुनोक्तिः—कृष्णं प्रति पुरुषकार‑कर्म‑विचारः

Arjuna’s Address to Krishna: Agency, Action, and Immediate Counsel

तत्रेयमनुमात्रा मे भीमसेन विवक्षिता । नैकान्तसिद्धिर्वक्तव्या शत्रुभि: सह संयुगे,भीमसेन! मुझे इस विषयमें अपना यह निश्चय बताना अभीष्ट है कि युद्धमें शत्रुओंके साथ भिड़नेपर अवश्य ही विजय प्राप्त होगी, यह नहीं कहा जा सकता

tatreyam anumātrā me bhīmasena vivakṣitā | naikāntasiddhir vaktavyā śatrubhiḥ saha saṃyuge ||

ஓ பீமசேனனே, இவ்விஷயத்தில் என் அளவான கருத்து இதுவே—எதிரிகளுடன் போரில் நேரடியாக மோதினால் வெற்றி நிச்சயம் என்று ஒருபுறமாகச் சொல்ல முடியாது. போரின் முடிவு பல காரணங்களின் மீது சார்ந்தது; ஆகவே ஆலோசனையில் தவிர்க்க முடியாத வெற்றியை உறுதி செய்து கூறுதல் தகாது.

तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुमात्राa mere estimate/only a measure (approximation)
अनुमात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootअनुमात्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun (proper)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
विवक्षिताintended to be said / wished to be spoken
विवक्षिता:
TypeVerb
Rootविवक्ष्
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
एकान्तसिद्धिःcertain/absolute success
एकान्तसिद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootएकान्तसिद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
वक्तव्याis to be said / should be asserted
वक्तव्या:
TypeVerb
Rootवच्
FormFeminine, Nominative, Singular, tavya (gerundive/obligatory)
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun (proper)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
E
enemies (śatravaḥ)
B
battle (saṃyuga)