Shloka 1

ऑपनआ कराता बछ। 2 सप्तपञ्चाशत्तमो<्ध्याय: संजयद्दारा पाण्डवोंकी 32 कक तैयारीका वर्णन, धृतराष्ट्रका विलाप, दुर्योधनद्वारा अपनी प्रबलताका प्रतिपादन, धृतराष्ट्रका उसपर अविश्वास तथा संजयद्दारा धृष्टद्युम्नकी शक्ति एवं संदेशका कथन धृतराष्ट उवाच कांस्तत्र संजयापश्य: प्रीत्यर्थन समागतान्‌ । ये योत्स्यन्ते पाण्डवार्थे पुत्रस्य मम वाहिनीम्‌,धृतराष्ट्रने पूछा--संजय! तुमने वहाँ युधिष्ठटिरकी प्रसन्नताके लिये आये हुए किन-किन राजाओंको देखा था, जो पाण्डवोंके हितके लिये मेरे पुत्रकी सेनाके साथ युद्ध करेंगे?

dhṛtarāṣṭra uvāca |

kāṁs tatra sañjayāpaśyaḥ prītyartham samāgatān |

ye yotsyante pāṇḍavārthe putrasya mama vāhinīm ||

துருதராஷ்டிரன் கூறினான்—“சஞ்சயா! யுதிஷ்டிரனை மகிழ்விக்க அங்கே யார் யார் அரசர்கள் கூடியிருந்தனர் என்று நீ கண்டாய்? பாண்டவர்களின் நலனுக்காக என் மகனின் படையுடன் போரிடப் போகிறவர்கள் யார்?”

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कान्whom (which persons)
कान्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
अपश्यःdid you see
अपश्यः:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperfect, 2nd, Singular, Parasmaipada
प्रीत्यर्थम्for (the sake of) pleasure/satisfaction
प्रीत्यर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootप्रीति + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
समागतान्assembled, come together
समागतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
योत्स्यन्तेwill fight
योत्स्यन्ते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, 3rd, Plural, Atmanepada
पाण्डवार्थेfor the sake of the Pandavas
पाण्डवार्थे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana (implied by 'my son')
K
Kaurava army (implied by 'my son’s army')
K
Kings (rājānaḥ, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and partiality shape perception: Dhṛtarāṣṭra frames the coming conflict as “my son’s army” versus those who support the Pāṇḍavas, revealing a moral blindness that precedes war—an ethical warning about letting familial loyalty override dharma and justice.

On the eve of war preparations, Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about which rulers have assembled to support Yudhiṣṭhira and are prepared to fight for the Pāṇḍavas against the Kaurava forces.