Shloka 23

हतप्रवीरं विमुखं भयार्त॑ पराड्मुखं प्रायशोधृष्टयो धम्‌ । शस्त्रार्चिषा भीमसेनेन दग्धं तदा युद्ध धार्तराष्ट्रोडन्वतप्स्यत्‌,जब दुर्योधन यह देखेगा कि जैसे घास-फ़ूसके झोपड़ोंका गाँव आगसे जलकर खाक हो जाता है, उसी प्रकार धृतराष्ट्रके अन्य सभी पुत्र भीमसेनकी क्रोधाग्निसे दग्ध हो गये, मेरी विशाल वाहिनी बिजलीकी आगसे जली हुई पकी खेतीके समान नष्ट हो गयी, उसके मुख्य- मुख्य वीर मारे गये, सैनिकोंने पीठ दिखा दी, सभी भयसे पीड़ित हो रणभूमिसे भाग निकले, प्रायः समस्त योद्धा साहस अथवा धृष्टता खो बैठे तथा भीमसेनके अस्त्र-शस्त्रोंकी आगसे सब कुछ स्वाहा हो गया; उस समय उसे युद्धके लिये बड़ा पछतावा होगा

sañjaya uvāca | hatapravīraṃ vimukhaṃ bhayārtaṃ parāṅmukhaṃ prāyaśo dhṛṣṭatāṃ gatam | śastrārcīṣā bhīmasenena dagdhaṃ tadā yuddhe dhārtarāṣṭro 'nutapsyati ||

சஞ்சயன் கூறினான்—துரியோதனன், கௌரவர் படை முன்னணி வீரர்களை இழந்து, அச்சத்தில் கலங்கி முகம் திருப்பி ஓட, பெரும்பாலோர் துடுக்கிழந்து, பீமசேனனின் ஆயுதங்களின் எரியும் ஒளியால் தகித்ததுபோல் இருப்பதை காணும் போது—துருதராஷ்டிரன் மகன் போரைக் தேர்ந்ததற்காகக் கடும் வருத்தத்தில் துடிப்பான்.

हतslain
हत:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवीरम्chief heroes/warriors
प्रवीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormNeuter, Accusative, Singular
विमुखम्turned away, fleeing
विमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
भयार्तम्distressed by fear
भयार्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभय-आर्त (समास)
FormNeuter, Accusative, Singular
पराङ्मुखम्with face turned away (in retreat)
पराङ्मुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रायशःfor the most part
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः
धृष्टयःthe bold ones (warriors)
धृष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्ट (विशेषण) → धृष्टि/धृष्ट (प्रयोगानुसार)
FormMasculine, Nominative, Plural
अधमम्wretched/low (state)
अधमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधम
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रार्चिषाby the flame of weapons
शस्त्रार्चिषा:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र-अर्चिस् (समास)
FormFeminine, Instrumental, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
धार्तराष्ट्रःthe son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुतप्स्यत्will regret, will repent
अनुतप्स्यत्:
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + अनु-
FormFuture, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्र (Dhārtarāṣṭra—Duryodhana as Dhṛtarāṣṭra’s son)
युद्ध (war/battle)
शस्त्र (weapons)

Educational Q&A

The verse teaches that choosing war out of stubbornness and adharma leads not only to physical destruction but to moral and psychological collapse—loss of courage, disorder in the ranks, and eventual remorse. Leadership that ignores righteous counsel ultimately reaps repentance.

Sañjaya foretells the future battlefield outcome: Bhīma’s prowess will devastate the Kaurava forces, killing key heroes and causing widespread panic and retreat. Seeing his army burned down and broken, Duryodhana (as Dhṛtarāṣṭra’s son) will later regret having pursued war.