Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

उद्योगपर्व — अध्याय 33: धृतराष्ट्र-विदुर संवादः (विदुरनीतिः)

यस्मात्‌ त्रस्यन्ति भूतानि मृगव्याधान्मृगा इव । सागरान्तामपि महीं लब्ध्वा स परिहीयते,जैसे व्याधसे हरिन भयभीत होते हैं, उसी प्रकार जिससे समस्त प्राणी डरते हैं, वह समुद्रपर्यन्त पृथ्वीका राज्य पाकर भी प्रजाजनोंके द्वारा त्याग दिया जाता है

yasmāt trasyanti bhūtāni mṛgavyādhān mṛgā iva | sāgarāntām api mahīṁ labdhvā sa parihīyate ||

வேட்டைக்காரனைப் பார்த்து மான்கள் அஞ்சுவது போல, யாரைக் கண்டு எல்லா உயிர்களும் அஞ்சுகின்றனவோ, அவன் கடலால் சூழப்பட்ட பூமியையே ஆண்டாலும் குடிகளால் கைவிடப்படுவான்.

यस्मात्from whom/which; because of whom
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
त्रस्यन्तिfear, are frightened
त्रस्यन्ति:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
मृगव्याधात्from the hunter
मृगव्याधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमृगव्याध
FormMasculine, Ablative, Singular
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सागरान्ताम्bounded by the ocean
सागरान्ताम्:
TypeAdjective
Rootसागरान्त
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महीम्earth, land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परिहीयतेis abandoned, is forsaken
परिहीयते:
TypeVerb
Rootपरि + हा
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal sense

विदुर उवाच

V
Vidura
H
hunter (mṛgavyādha)
D
deer (mṛga)
E
earth/kingdom (mahī)
O
ocean (sāgara)
A
all beings (bhūta)