Shloka 4

अस्मद्वधार्थ निश्चित्य तपो घोरं समास्थित: । ऋते कन्यां महादेव पुत्रो मे स्यादिति ब्रुवन्‌,निवर्तस्व महीपाल नैतज्जात्वन्यथा भवेत्‌ | हमलोगोंके वधके लिये पुत्र पानेका निश्चित संकल्प लेकर उन्होंने यह कहते हुए घोर तपस्या की थी कि “महादेव! मुझे कन्या नहीं, पुत्र प्राप्त हो। भगवन्‌! मैं भीष्मसे बदला लेनेके लिये पुत्र चाहता हूँ"। यह सुनकर देवाधिदेव महादेवजीने कहा--“भूपाल! तुम्हें पहले कन्या प्राप्त होगी, फिर वही पुरुष हो जायगी। अब तुम लौटो। मैंने जो कहा है वह कभी मिथ्या नहीं हो सकता'

bhīṣma uvāca | asmad-vadhārthaṁ niścitya tapo ghoraṁ samāsthitaḥ | ṛte kanyāṁ mahādeva putro me syād iti bruvan nivartasva mahīpāla naitaj jātva anyathā bhavet |

பீஷ்மர் கூறினார்—எங்களை அழிக்க மகன் பெற வேண்டும் என்று உறுதி செய்து அவன் கடுந்தவம் மேற்கொண்டு, “மகாதேவா! எனக்கு மகள் வேண்டாம்; மகன் வேண்டும்” என்று கூறினான். அதைக் கேட்ட தேவாதிதேவன் மகாதேவன், “ஓ மஹீபாலா, முதலில் உனக்கு மகள் பிறப்பாள்; பின்னர் அவளே ஆணாக மாறுவாள். திரும்பிச் செல்—என் சொல் ஒருபோதும் வேறாகாது” என்றான்।

अस्मत्of us
अस्मत्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
वधkilling, slaughter
वध:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
निश्चित्यhaving resolved/decided
निश्चित्य:
TypeVerb
Rootनि + चि
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), —, —, —
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, severe
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थितःhaving undertaken/engaged in
समास्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
Formtrue
कन्याम्a daughter, maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
महादेवO Mahadeva (Great God)
महादेव:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
स्यात्may be, should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formtrue
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
निवर्तस्वreturn, turn back
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Atmanepada
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
Formtrue
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
Formtrue
भवेत्would be, may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahādeva (Śiva)
M
mahīpāla (the king, unnamed in this verse)
K
kanyā (daughter)
P
putra (son)

Educational Q&A

The verse contrasts the power of disciplined austerity with the ethical danger of using it for revenge, while emphasizing that divine pronouncements are irrevocable and that outcomes unfold according to a higher, unalterable order.

Bhishma recounts how a king performed fierce penance to obtain a son specifically to take vengeance and bring about Bhishma’s death; Mahadeva grants a qualified outcome—first a daughter, who later becomes male—then sends the king back, affirming the certainty of his word.