Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

तब सतरगामिनी गंगानदीने उससे कहा--'भाविनि! तू कुटिल आचरण कर रही है। सुन्दर अंगोंवाली अबले! तेरा यह मनोरथ कभी पूर्ण नहीं हो सकता ।। यदि भीष्मविनाशाय काश्ये चरसि वै व्रतम्‌ । व्रतस्था च शरीर त्वं यदि नाम विमोक्ष्यसि

yadi bhīṣma-vināśāya kāśye carasi vai vratam | vrata-sthā ca śarīraṁ tvaṁ yadi nāma vimokṣyasi ||

அப்போது கடல்நோக்கிச் செல்லும் கங்கை நதி அவளிடம் கூறினாள்— “பாவினியே! நீ வஞ்சகமாக நடக்கிறாய். அழகிய அங்கங்களுடைய பலமற்றவளே! உன் இந்த மனோரதம் ஒருபோதும் நிறைவேறாது. பீஷ்மனை அழிக்கக் காசியில் நீ விரதம் மேற்கொண்டு, விரதத்தில் நிலைத்து உடலை விட்டாலும்—அப்போதும் உன் நோக்கம் நிறைவேறாது.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formconditional particle
भीष्म-विनाशायfor the destruction of Bhishma
भीष्म-विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्मविनाश
Formmasculine, dative, singular
काश्येin Kashi
काश्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाश्य
Formmasculine, locative, singular
चरसिyou practice / you undertake
चरसि:
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent, 2nd person, singular, parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formemphatic particle
व्रतम्a vow
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
Formneuter, accusative, singular
व्रत-स्थाabiding in the vow / steadfast in the vow
व्रत-स्था:
TypeAdjective
Rootव्रतस्थ
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
शरीरम्the body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
Formneuter, accusative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formmasculine/feminine, nominative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formconditional particle
नामindeed / at all
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
Formparticle (emphasis/limitation: 'indeed/at all')
विमोक्ष्यसिyou will abandon / you will give up
विमोक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
Formfuture, 2nd person, singular, parasmaipada

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
G
Gaṅgā
B
Bhīṣma
K
Kāśī (Vārāṇasī)

Educational Q&A

A vow (vrata) gains moral force from righteous intention; when driven by crookedness, hostility, or deception, it is ethically flawed and is warned to be fruitless—even if pursued to extreme self-sacrifice.

Rāma addresses Gaṅgā, criticizing her conduct and stating that even if she undertakes a vow in Kāśī aimed at Bhīṣma’s destruction and dies while keeping it, her plan will not succeed.