Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

ततोऊहं पुनरेवाथ तानष्टौ ब्रह्म॒वादिन: । अद्राक्षं दीप्यमानान्‌ वै ग्रहानष्टाविवोदितान्‌,इसी समय मैंने पुनः उन आठों ब्रह्मवादी वसुओंको आकाशमें उदित हुए आठ ग्रहोंकी भाँति प्रकाशित होते देखा

tato ’haṁ punar evātha tān aṣṭau brahmavādinaḥ | adrākṣaṁ dīpyamānān vai grahān aṣṭāv ivoditān ||

பின்னர் மீண்டும் நான் அந்த எட்டு பிரம்மவாதி வசுக்களை கண்டேன்—அவர்கள் ஒளிவீசி, வானில் உதித்த எட்டு கிரகங்களைப் போலத் திகழ்ந்தனர்.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहंI inferred/considered
ऊहं:
Karta
TypeVerb
Rootऊह्
FormImperfect (Lan), 1st, singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen, and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeNumeral
Rootअष्टन्
Formmasculine, accusative, plural
ब्रह्मवादिनःspeakers/expounders of Brahman (Brahmavādins)
ब्रह्मवादिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मवादिन्
Formmasculine, accusative, plural
अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAorist (Lun), 1st, singular, Parasmaipada
दीप्यमानान्shining, blazing
दीप्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्यमान
Formmasculine, accusative, plural
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ग्रहान्planets
ग्रहान्:
TypeNoun
Rootग्रह
Formmasculine, accusative, plural
अष्टौeight
अष्टौ:
TypeNumeral
Rootअष्टन्
Formmasculine, accusative, plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदितान्risen, appeared
उदितान्:
TypeAdjective
Rootउदित
Formmasculine, accusative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the eight Vasus
G
grahas (planets/celestial bodies)
S
sky (implied)

Educational Q&A

The verse highlights how beings grounded in sacred truth (brahmavādinaḥ) appear with unmistakable radiance and authority, suggesting that dharma is not merely argued but also ‘manifest’—its presence felt as a cosmic, awe-inspiring reality.

Bhishma narrates that he again sees the eight Vasus, shining brilliantly in the sky, compared to eight planets rising—an image that conveys their divine stature and the extraordinary nature of the moment.