Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

न निवर्तितपूर्वश्च कदाचिद्‌ रणमूर्थनि । निवर्त्यतामापगेय: काम॑ युद्धात्‌ पितामहा:

na nivartitapūrvaś ca kadācid raṇamūrdhani | nivartyatām āpageyaḥ kāmaṃ yuddhāt pitāmahaḥ ||

பீஷ்மர் கூறினார்—போரின் முன்னணியில் இருந்து அவர் ஒருபோதும் முன்பு பின்வாங்கியதில்லை. ஆகவே பிதாமகர் (பீஷ்மர்) தம் விருப்பப்படி போரிலிருந்து விலகட்டும்.

not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्तितपूर्वःone who has previously been made to retreat / one who has retreated before
निवर्तितपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिवर्तितपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कदाचित्ever / at any time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
रणमूर्धनिon the battlefield (lit. on the head/top of battle)
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
निवर्त्यताम्let (him) be turned back / let (him) be made to retreat
निवर्त्यताम्:
TypeVerb
Rootनिवर्त्
FormImperative, Third, Singular, Passive
towards / indeed (prefix-like particle here)
:
TypeIndeclinable
Root
अपगेयःone who should be led away/withdrawn (fit to be taken away)
अपगेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपगेय
FormMasculine, Nominative, Singular
कामम्if you please / as you wish / indeed
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकाम
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
पितामहाःgrandfathers / elders
पितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
Ā
Āpageya (person addressed by patronymic)