Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्

Amba-ākhyāna prologue

श्रेणिमान्‌ कौरवश्रेष्ठ वसुदानश्न पार्थिव: । उभावेतावतिरथौ मतौ परपुरंजयौ,कौरवश्रेष्ठ! राजा श्रेणिमान्‌ और वसुदान--ये दोनों वीर अतिरथी माने गये हैं। ये शत्रुओंकी नगरीपर विजय पानेमें समर्थ हैं

śreṇimān kauravaśreṣṭha vasudānaś ca pārthivaḥ | ubhāv etāv atirathau matau parapuraṃjayau ||

பீஷ்மர் கூறினார்—கௌரவ குலத்தில் சிறந்தவனே! அரசன் ஸ்ரேணிமான் மற்றும் வசுதானன்—இவ்விருவரும் அதிரதர்கள் எனக் கருதப்படுகின்றனர்; பகைவர்களின் நகரங்களை வெல்ல வல்லவர்கள்.

श्रेणिमान्Śreṇimān (a king/warrior named Śreṇimān)
श्रेणिमान्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेणिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवश्रेष्ठO best of the Kauravas
कौरवश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
वसुदानःVasudāna (a king/warrior named Vasudāna)
वसुदानः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुदान
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अतिरथौgreat chariot-warriors (atirathas)
अतिरथौ:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Dual
मतौconsidered, regarded
मतौ:
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) → मत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
परपुरंजयौconquerors of enemies’ cities
परपुरंजयौ:
TypeAdjective
Rootपर-पुरं-जय
FormMasculine, Nominative, Dual
कौरवश्रेष्ठO best of the Kauravas
कौरवश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaurava (addressed as 'best of the Kurus')
Ś
Śreṇimān
V
Vasudāna

Educational Q&A

The verse highlights the traditional kṣatriya evaluation of capability and rank: leaders must recognize and classify warriors accurately (here, as atirathas) because such discernment guides responsible strategy and the ethical discharge of royal duty in war.

In Udyoga Parva, Bhīṣma is describing and appraising notable kings/warriors. Here he identifies Śreṇimān and Vasudāna as two exceptionally powerful chariot-warriors, capable of taking enemy strongholds.