Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

मनोभि: सह संवेगै: संस्मृत्य च पुरातनम्‌ । सामर्थ्य पाण्डवेयानां यथा प्रत्यक्षदर्शनात्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! भीष्मकी यह बात सुनकर पाण्डवोंके पुरातन बल-पराक्रमको प्रत्यक्ष देखनेकी भाँति स्मरण करके राजाओंकी सुवर्णमय भुजबंदोंसे विभूषित चन्दनचर्चित स्थूल भुजाएँ एवं मन भी आवेगयुक्त होकर शिथिल हो गये

manobhiḥ saha saṁvegaiḥ saṁsmṛtya ca purātanam | sāmarthya-pāṇḍaveyānāṁ yathā pratyakṣa-darśanāt | vaiśampāyana uvāca |

வைசம்பாயனர் கூறினார்— ஜனமேஜயா! பீஷ்மரின் சொற்களை கேட்ட அரசர்கள் மனத்தில் எழுந்த திடீர் உணர்ச்சியுடன் பாண்டவர்களின் பழம்பெரும் வீரத்தை நேரில் காண்பதுபோல் நினைவு கூர்ந்தனர். அந்த நினைவே அவர்களின் தைரியத்தைத் தளரச் செய்து, சந்தேகமும் கவலையும் அவர்களை ஆட்கொண்டது।

मनःभिःwith minds
मनःभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संवेगैःwith impulses/agitations
संवेगैः:
Karana
TypeNoun
Rootसंवेग
FormMasculine, Instrumental, Plural
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootस्मृ (सम्-)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरातनम्ancient/old (deeds/strength)
पुरातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormNeuter, Accusative, Singular
सामर्थ्यम्power/ability
सामर्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसामर्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवेयानाम्of the Pandavas
पाण्डवेयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
यथाas if / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रत्यक्ष-दर्शनात्from direct seeing; as from direct perception
प्रत्यक्ष-दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रत्यक्षदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how truthful counsel and remembrance of past deeds can correct overconfidence: when the real strength of an opponent is recalled as vividly as direct perception, pride gives way to sober, ethically charged deliberation about the consequences of war.

After Bhīṣma speaks, the assembled kings mentally revisit the Pāṇḍavas’ earlier feats. The recollection strikes them with emotional force, as though they are witnessing those exploits again, and this inner ‘direct vision’ unsettles their previous composure.