Previous Verse
Next Verse

Shloka 623

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

अद्येदानीं विजानीम: सन्ति षण्ढा: सशृज्भका: । “श्रीकृष्ण! मैं देखता हूँ संसारमें अकस्मात्‌ ही तुम्हारा महान्‌ यश फैल गया है; परंतु अब इस समय हमें मालूम हुआ है कि जो लोग तुम्हारे पूजक हैं, वे वास्तवमें पुरुषत्वका चिह्न धारण करनेवाले हिजड़े ही हैं

adyedānīṃ vijānīmaḥ santi ṣaṇḍhāḥ saśṛjbhakāḥ |

சஞ்சயன் கூறினான்— இன்று இப்பொழுதே நாங்கள் அறிந்தோம்: ஆண்மையின் குறியீட்டை மட்டும் தாங்கிய நபுஞ்சகர்களும் உள்ளனர். ஓ ஸ்ரீகிருஷ்ணா! உன் பெரும் புகழ் திடீரென உலகமெங்கும் பரவியதை நான் காண்கிறேன்; ஆனால் இப்போது நமக்குத் தெரிந்தது— உன்னை வழிபடுவோர் எனச் சொல்லிக்கொள்ளும்வர்கள் உண்மையில் ஆண்குறியீடு தாங்கிய நபுஞ்சகர்களே.

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
विजानीमःwe know/understand
विजानीमः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormPresent (Lat), 1, Plural, Parasmaipada
सन्तिthey are / there are
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3, Plural, Parasmaipada
षण्ढाःeunuchs
षण्ढाः:
Karta
TypeNoun
Rootषण्ढ
FormMasculine, Nominative, Plural
सशृज्भकाःwith (male) marks/signs (i.e., bearing the sign of manhood)
सशृज्भकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-शृज्भक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse illustrates how political speech can weaponize shame and gendered insult to undermine opponents and their loyalties; ethically, it highlights the corrosive effect of contemptuous rhetoric in escalating conflict.

Sañjaya reports a cutting remark that contrasts Kṛṣṇa’s widespread fame with a denunciation of certain self-proclaimed devotees as cowardly pretenders, using the term ṣaṇḍha as an insult to question their courage and sincerity.