Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

करोति द्विषतां शोक॑ स जीवति सुजीवितम्‌ । 'युद्धमें अब प्रयत्नपूर्वक डट जाओ। हम तुम्हारी राह देखते हैं। अपने पुरुषत्वका परिचय दो। जो पुरुष शत्रुको अच्छी तरह समझ-बूझकर विशुद्ध पुरुषार्थका आश्रय ले शत्रुओंको शोकमग्न कर देता है, वही श्रेष्ठ जीवन व्यतीत करता है || ६१ ह ।। अकस्माच्चैव ते कृष्ण ख्यातं लोके महद्‌ यश:

karoti dviṣatāṁ śokaṁ sa jīvati sujīvitam | akasmāccaiva te kṛṣṇa khyātaṁ loke mahad yaśaḥ ||

சஞ்சயன் கூறினான்— “தன்னைப் பகைப்பவர்களைத் துயரில் ஆழ்த்துவான் தான் நன்றாக வாழ்ந்த வாழ்வை வாழ்கிறான். மேலும், ஓ கிருஷ்ணா! திடீரெனவே உன் மகத்தான புகழ் உலகமெங்கும் பரவிப் பிரசித்தமாயிற்று.”

{'karoti''does, causes, brings about', 'dviṣatām': 'of haters
{'karoti':
of enemies (gen. pl. of dviṣat)', 'śokam''grief, sorrow', 'saḥ': 'he', 'jīvati': 'lives', 'sujīvitam': 'a good life
of enemies (gen. pl. of dviṣat)', 'śokam':
well-lived life', 'akasmāt''suddenly, unexpectedly', 'ca': 'and', 'eva': 'indeed, emphatically', 'te': 'your (genitive)', 'kṛṣṇa': 'O Kṛṣṇa (vocative)', 'khyātam': 'made known
well-lived life', 'akasmāt':
renowned', 'loke''in the world', 'mahat': 'great', 'yaśaḥ': 'fame, glory, renown'}
renowned', 'loke':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa