पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
यथा रथास्तथा नागा बद्धकक्षा: स्वलंकृता: । बभूवु: सप्तपुरुषा रत्नवन्त इवाद्रय:,जिस प्रकार रथ सजाये गये थे, उसी प्रकार हाथियोंको भी स्वर्णमालाओंसे सुसज्जित किया गया था। उन सबको रस्सोंसे कसा गया था। उनपर सात-सात पुरुष बैठे हुए थे, जिससे वे हाथी रत्नयुक्त पर्वतोंके समान जान पड़ते थे
yathā rathās tathā nāgā baddhakakṣāḥ svalankṛtāḥ | babhūvuḥ saptapuruṣā ratnavanta ivādrayaḥ ||
தேர்கள் எவ்வாறு அலங்கரிக்கப்பட்டனவோ, அதுபோல யானைகளும் பொன்மாலைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, கட்டுகளாலும் கயிறுகளாலும் இறுக்கமாகப் பிணைக்கப்பட்டிருந்தன. ஒவ்வொரு யானையின் மேலும் ஏழு பேர் அமர்ந்திருந்ததால், அவை ரத்தினம் பதித்த மலைகளைப் போலத் தோன்றின.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily conveys the epic’s attention to order, discipline, and preparedness: power (elephants, chariots) is not merely displayed but carefully secured and organized. The jewel-mountain simile underscores how martial grandeur can appear awe-inspiring, reminding readers that war is preceded by deliberate human arrangement and intent.
The narrator describes the mustering and outfitting of forces: chariots are decorated, elephants are similarly adorned and tightly harnessed, and each elephant carries seven men. The scene emphasizes the scale and magnificence of the army’s preparations.