रुदत्य: सह गान्धार्या श्वगृध्रकुरराकुले । स यज्ञेडस्मिन्नवभूथो भविष्यति जनार्दन
rudatyaḥ saha gāndhāryā śvagṛdhrakurarākule | sa yajñe 'sminn avabhūtho bhaviṣyati janārdana ||
காந்தாரி அழுதுகொண்டிருக்க, நாய்கள், கழுகுகள், குரரப் பறவைகள் நிறைந்த இந்தக் கலவரத்தில்—ஓ ஜனார்தன—இதுவே இந்த யாகத்தின் அவப்ருத ஸ்நானம், நிறைவு-சுத்திகரிப்பு நீராடல் ஆகும்.
कर्ण उवाच
The verse frames impending war through ritual metaphor: what is called a ‘sacrifice’ culminates not in sanctity but in a grim ‘avabhṛtha’ amid carrion-birds and mourning. It highlights the ethical cost of violence and the tragic inversion of dharmic ideals when conflict is pursued.
Karna addresses Kṛṣṇa (Janārdana), foreseeing the battlefield’s aftermath: Gāndhārī’s lamentation and a scene swarming with dogs and scavenger birds. He declares that this horrific scene will serve as the ‘concluding bath’ of the figurative sacrifice—i.e., the war’s completion.