Shloka 5

यावन्न चरते मार्गान्‌ पृतनामभि थधर्षयन्‌ । भीमसेनो गदापाणिस्तावत्‌ संशाम्य पाण्डवै:,“दुर्योधन! जबतक हाथमें गदा लिये भीमसेन तुम्हारी सेनाका संहार करते हुए युद्धके विभिन्न मार्गोमें विचरण नहीं कर रहे हैं, तभीतक तुम पाण्डवोंके साथ संधि कर लो

yāvan na carate mārgān pṛtanām abhidharṣayan | bhīmaseno gadāpāṇis tāvat saṃśāmya pāṇḍavaiḥ ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—துரியோதனனே! கையில் கதையுடன் பீமசேனன் உன் படையை நசுக்கிக்கொண்டு போர்வழிகளில் அலைக்கத் தொடங்காதவரை, பாண்டவர்களுடன் சமாதானம் செய்து கொள்.

यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
चरतेmoves about / roams
चरते:
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent, parasmaipada? (actually ātmanepada), 3rd person singular
मार्गान्paths / routes
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, accusative, plural
पृतनाम्army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
Formfeminine, accusative, singular
अभिtowards / against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
Formupasarga (preverb)
धर्षयन्assaulting / overpowering
धर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृष्
Formpresent active participle, masculine nominative singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
गदापाणिःone whose hand holds a mace (mace-in-hand)
गदापाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootगदापाणि
Formmasculine, nominative, singular
तावत्so long / until then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
संशाम्यhaving made peace / having come to terms
संशाम्य:
TypeVerb
Rootसम्-शम्
Formabsolutive (gerund), indeclinable
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
G
gadā (mace)
P
pṛtanā (army)

Educational Q&A

Choose reconciliation while it is still possible; delaying ethical action invites irreversible harm. The verse frames peace (saṃdhi/saṃśama) as the wiser dharmic option before violence becomes unstoppable.

The narrator reports a warning: before Bhīma begins his devastating assault through the battle formations, the opposing side should make peace with the Pāṇḍavas. It is a strategic and moral counsel given in the tense lead-up to war.