Previous Verse
Next Verse

Shloka 466

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

विक्रमे चाप्यपर्याप्ता: पाण्डवान्‌ प्रति भारत । “भरतनन्दन! ये तुम्हें ज्ञान, धर्म और अर्थकी प्राप्ति करानेमें समर्थ नहीं हैं और पाण्डवोंके सामने पराक्रम प्रकट करनेमें भी ये असमर्थ ही हैं

vaśiṣṭha uvāca

vikrame cāpy aparyāptāḥ pāṇḍavān prati bhārata |

வைசம்பாயனர் கூறினார்— பாரதா! பாண்டவர்களை எதிர்கொள்ளும் வீரத்திலும் இவர்கள் போதாதவர்கள். பாரதனந்தனா! இவர்கள் உனக்கு ஞானம், தர்மம், அர்த்தம் ஆகியவற்றைப் பெறச் செய்ய வல்லவர்களல்ல; பாண்டவர்முன் தங்கள் பராக்கிரமத்தைக் காட்டவும் இயலாதவர்கள்.

vikramein valor/heroism
vikrame:
Adhikarana
TypeNoun
Rootvikrama
FormMasculine, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apialso/even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
aparyāptāḥinsufficient/inadequate
aparyāptāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootaparyāpta
FormMasculine, Nominative, Plural
pāṇḍavānthe Pāṇḍavas
pāṇḍavān:
Karma
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Accusative, Plural
pratitowards/against
prati:
TypeIndeclinable
Rootprati
bhārataO Bhārata (descendant of Bharata)
bhārata:
TypeNoun
Rootbhārata
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
Bhārata (addressee)

Educational Q&A

Competence is not merely martial: those who cannot secure jñāna (right understanding), dharma (righteous order), and artha (stable welfare) are also unlikely to prevail in confrontation against a dharma-backed, capable opponent like the Pāṇḍavas.

In the lead-up to war (Udyoga Parva), the narrator frames an evaluation of parties: the speaker notes that certain figures are ‘insufficient’ even in valor when compared with the Pāṇḍavas, reinforcing the political and ethical tension before the conflict.