पूर्णान्यिवं शतान्यष्टौ तुरगाणां भवन्तु ते । भवतो हानृणो भूत्वा तप: कुर्या यथासुखम्,“इस प्रकार आपके आठ सौ घोड़ोंकी संख्या पूरी हो जाय और मैं आपसे उऋ्ण होकर सुखपूर्वक तपस्या करूँ, ऐसी कृपा कीजिये”
pūrṇāny evaṁ śatāny aṣṭau turagāṇāṁ bhavantu te | bhavato hānṛṇo bhūtvā tapaḥ kuryā yathāsukham ||
நாரதர் கூறினார்—“இவ்வாறு உமது குதிரைகளின் எண்ணிக்கை நிறைவடையட்டும்—மொத்தம் எட்டுநூறு. இந்த அருளை எனக்கு அளியுங்கள்; உமக்கு நான் கடனற்றவனாகி, அமைதியுடன் யதாசுகமாகத் தவம் செய்ய இயலட்டும்.”
नारद उवाच
The verse highlights the ethical weight of obligation (ṛṇa) and the ideal of becoming anṛṇa—free from indebtedness—before pursuing higher spiritual aims. It frames generosity and reciprocity as supports for a life of tapas, suggesting that inner discipline is best undertaken with one’s social and moral accounts settled.
Nārada requests a favor connected with completing a count of horses—eight hundred in total—so that the other party’s collection becomes whole. In return, Nārada wishes to be released from any sense of owing them and then continue his ascetic practices peacefully.