Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः

Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava

प्रतीक्षिष्याम्यहं कालमेतावन्तं तथा परम्‌ । यथा संसिध्यते विप्र स मार्गस्तु निशाम्यताम्‌,मैं इतने ही समयतक और तुम्हारी प्रतीक्षा करूँगा। ब्रह्म! जिस प्रकार तुम्हें सफलता मिल सके, उस मार्गका विचार करो”

pratīkṣiṣyāmy ahaṃ kālam etāvantaṃ tathā param | yathā saṃsidhyate vipra sa mārgaḥ tu niśāmyatām ||

“நான் இவ்வளவு காலம் மட்டுமே காத்திருப்பேன்—அதற்கு மேல் அல்ல. ஓ விப்ரனே! உன் காரியம் நிறைவேறுமாறு எந்த வழி உகந்ததோ அதை நன்கு சிந்தி.”

प्रतीक्षिष्यामिI shall wait
प्रतीक्षिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√ईक्ष् (ईक्ष्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
एतावन्तम्this much (so long)
एतावन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावन्त्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
परम्further; beyond (that)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
यथाso that; in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
संसिध्यतेsucceeds; is accomplished
संसिध्यते:
TypeVerb
Rootसम्-√सिध्
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सःthat
सः:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
मार्गःpath; means
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निशाम्यताम्let it be considered/observed
निशाम्यताम्:
TypeVerb
Rootनि-√शम्
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
V
vipra (a brāhmaṇa addressee)