भूमिदानं समादद्याद् वाचकाय नराधिप । भूमिदानसमं दान॑ न भूतं न भविष्यति,नरेश्वर! वाचकके लिये भूमिदान तो अवश्य ही करना चाहिये; क्योंकि भूमिदानके समान दूसरा कोई दान न हुआ है, न होगा
vaiśampāyana uvāca | bhūmidānaṃ samādadyād vācakāya narādhipa | bhūmidānasamaṃ dānaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati nareśvara ||
வைசம்பாயனர் கூறினார்— ஓ மனிதர்களின் அரசே! வாசகருக்குப் பூமிதானம் நிச்சயமாகச் செய்ய வேண்டும்; ஏனெனில் பூமிதானத்துக்கு இணையான தானம் முன்பு இல்லை, இனியும் இருக்காது.
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates bhūmidāna (donation of land) as the supreme form of charity, especially as patronage to a vācaka (reciter), emphasizing that sustaining livelihood and continuity of sacred learning is an unmatched dharmic gift.
In Vaiśampāyana’s discourse, guidance is being given to a king about proper religious giving; the instruction highlights what should be offered to the reciter connected with the narration/recitation of the epic and related rites—namely, a land-grant as the highest dakṣiṇā.