Shloka 57

तत्‌ कुरुष्व महाराज वृत्तं राजर्षिसेवितम्‌ । आतिष्ठ दिव्यं पन्थानमल्नाय पुरुषर्षभ,पुरुषप्रवर महाराज! राजर्षियोंद्वारा सेवित उस आचारका तुम पालन करो और शीघ्र ही प्रकाशयुक्त दिव्य मार्गका आश्रय लो

tat kuruṣva mahārāja vṛttaṁ rājarṣi-sevitam | ātiṣṭha divyaṁ panthānam alpnāya puruṣarṣabha ||

உதத்தியர் கூறினார்—ஓ மகாராஜா, ராஜரிஷிகள் போற்றிப் பின்பற்றிய அந்த நன்னடத்தை நீயும் கடைப்பிடி. ஓ மனிதர்களில் சிறந்தவனே, விரைவில் ஒளிமிகு தெய்வப் பாதையைச் சார்ந்து கொள்।

तत्that (duty/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुष्वdo; perform
कुरुष्व:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वृत्तम्conduct; practice
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
राजर्षि-सेवितम्served/observed by royal sages
राजर्षि-सेवितम्:
TypeAdjective
Rootसेवित
FormNeuter, Accusative, Singular
आतिष्ठtake up; resort to
आतिष्ठ:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पन्थानम्path
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्थान्
FormMasculine, Accusative, Singular
अल्नायquickly; soon
अल्नाय:
TypeIndeclinable
Rootअल्नाय
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

उतथ्य उवाच

U
Utathya
M
Mahārāja (the king addressed)
R
Rājarṣis (royal sages)

Educational Q&A

Utathya urges the king to embody the time-tested ethical conduct upheld by rājarṣis and to commit himself promptly to a higher, luminous ‘divine path’—a synthesis of righteous governance and inner spiritual orientation.

In the didactic setting of Śānti Parva, the sage Utathya addresses a king, exhorting him to adopt the exemplary standards of royal-sage tradition and to turn swiftly toward a spiritually elevated course of life and rule.